首页
资讯
深度
投融资
政策
活动
视频
当前模式 菜单关闭
我们能帮忙找点什么吗?

亮亮视野如何终结翻译工具的“不可能三角”困境?

发布日期:2025-06-18 14:19:44
字号:A+A-

 / VRAR星球 清月泠


6月12日,亮亮视野在韩国首尔举行Leion品牌新品发布会,以“百人现场实测”这种具有挑战性和透明度的方式,正式推出旗下消费级AR眼镜Leion Hey2。

 

该产品突破了AR眼镜行业在轻量、性能、续航之间的“不可能三角”困境,整机重量仅49克,支持100多种语言、延迟低于500ms的实时翻译,单机工作续航达8小时,配合便携式眼镜盒可实现96小时续航。

 

Leion Hey2官网展示

 

为了实测Leion Hey2的翻译能力,这场在韩国举办的发布会,全程使用中文演讲。百位国际嘉宾佩戴眼镜实现翻译,而台上的演讲者亮亮视野创始人兼CEO吴斐,则是发表了长达两小时的“脱稿”演讲。韩国市场,也对此给予了反响:发布会当天,Leion Hey2的预订量即突破1万台。


Leion Hey2产品发布会现场

 

“不可能三角”与翻译体验革命

 

01、翻译体验和翻译工具的“不可能三角”

 

从用户来说,翻译工具体验存在一个不可能三角,那就是“连续、及时、抬头”。也就是说,此前的翻译机也好,手机App也好,哪怕是非常昂贵的真人同声传译服务也好,都无法同时实现这三者。

 

即使是对于日常生活而言,普通人需要的场景,现有翻译工具也难以很好地满足。比如,在海外旅行的时候,手机翻译软件虽然可以拍照翻译,也可以语音输入,但总是打断交流的节奏,我们总是需要低头看手机屏幕。这种割裂的体验总会给旅行平添许多焦虑。

 

而Leion Hey2所代表的AR翻译眼镜,其核心体验上的提升,就在于它同时实现了整个翻译过程中的“连续、及时、抬头”,使得语言障碍对于沟通体验的影响,降到最低。

 

这种“无感知”的体验,可能就是翻译工具的终极形态。

 

例如在餐厅点餐时,佩戴Leion Hey2的游客将无需出手比划,或低头猛戳手机翻译图片,服务员所说的话会被精准捕捉,而翻译字幕会自然地悬浮在视野前方2-3米内

 

这种抬头式、低延迟、不间断的字幕同传会使跨语言对话更加顺畅,与此同时,也增强了佩戴者获取信息的能力。

 

我们还是从场景出发,在人来人往的交通场所,嘈杂环境也往往是传统翻译设备的噩梦,背景噪音有时会淹没目标语音。

 

而Leion Hey2搭载了360°空间声源感知系统,配合强大的神经网络降噪算法,就像是为设备装上了精准的“听觉雷达”和“降噪大脑”。即使播报音量比环境噪音低6分贝,在这种普通人耳已无法分辨语音的环境下,其语音识别准确率依然能高达98%。完全不必担心“听不见”,更不用担心“听不懂”。

 

比如,在环境嘈杂的首尔地铁上,需要交通换乘时,Leion Hey2会将语音播报实时转化成中文,用户只需平视前方,AR字幕就会将班实时显示在屏幕上,在行业最低的字幕延迟下,不必担心因为听不懂或是没听清、翻译慢来不及反应而错过换乘。

 

 

“连续、及时、抬头”的确是AR翻译眼镜的最大优势,但为什么AR翻译眼镜此前没有大规模流行?那是因为,在产品技术层面,AR翻译眼镜,存在“轻量、性能、续航”难以兼得的困境。

 

如何理解?对于戴在脸上的眼镜设备,自然不能太重;与此同时它作为一款眼镜,也不适合频繁摘下来充电;它还需要达到或者是超过翻译机这种翻译工具的专业能力,这就是想想就令人头大的“不可能三角”。

 

而Leion Hey2,可以说是完全突破了AR眼镜产品的“不可能三角”困境。

 

首先,在“轻量”层面,Leion Hey2仅仅49克——这几乎就是一个普通眼镜的重量。

 

其次,在“性能”层面,它支持100+语种和方言的翻译,并且整句延迟小于500ms,也达到了业内“天花板”。

 

最后,“续航”方面,它以一块并不大的245mAh的高压聚合物电池,实现了8小时的工作续航,可以使用一整天。再搭配上3200 mAh的便携式充电盒,就能实现“每周一充”。

 

如果你对于这样的突破,还是没有感知,那么接下来,就让我们回到场景中,看看这款AR翻译眼镜是怎样对翻译场景进行的颠覆式变革

 

02、从场景审视,AR眼镜对于翻译的颠覆性体验

 

在一些需要专业术语交流的沟通场景中,Leion Hey2带来的翻译体验是变革式,甚至可以说是颠覆式的。

 

例如在海外留学的课堂上,教授在讲台前激情讲解,语速飞快,术语频出,而以往,国际学生总会陷入两难:低头查翻译APP或词典,可能错过教授此刻在黑板上推导的关键步骤;抬头听讲,又可能因为某些术语不理解,彻底变成听天书,这种碎片化的体验严重破坏了学习的连续性和效率。

 

而戴上Leion Hey2后,情况就截然不同了:教授的讲解连同那些专业术语,会被Leion Hey2稳定拾取,并实时地转化为母语字幕,与黑板或投影内容自然融合。学生可以全程抬头,视线紧跟教授的节奏,即时理解每一个推导环节和专业名词解释。当教授提问时,学生也能从容地抬头用眼神交流。配合其8小时续航能力,一天的课程都能轻松应对。

 

 

又或者是在一些国际展会上,游客想向展商咨询产品,展商也想亲自介绍产品特点,却苦于双方的外语交流有壁,错过了深度的沟通和交流。但Leion Hey2却能打破这道无形的“墙”——如果双方都佩戴这款眼镜,就能在嘈杂的展会环境下实现正常地沟通,即使是复杂的参数和原理也将变得清晰可理解,让更具专业价值的交流变为可能。

 

而在话剧院、歌剧院、影院等文化场景,Leion Hey2则会充当“翻译幕布”的功能——但这块“幕布”,将不再悬于舞台两侧或上方,而是会直接聚焦于观看者的视线前方——看演员还是看字幕?以往的这种取舍将不再成为选择。Leion Hey2能让观众更加专注于演员的一颦一笑或剧院大屏的每一帧画面,无需刻意转移视线,就能自然地理解艺术的内涵。

 

技术参数是冰冷的,而真实的使用场景最能检验产品的价值。Leion Hey2带来的,是生活与工作的点滴瞬间在跨越语言障碍后的革新体验。

 

03、十年磨一剑,或成为AR从专业走向大众的转折点

 

Leion Hey2之所以能带来如此颠覆性的翻译体验,离不开其背后专业、专注的研发团队——亮亮视野。

 

这家来自北京的中国AR头部企业,在AR领域已经深耕了11年,在中国,今天还在活跃的任何一家AR企业,可能都没有那么长时间的AR领域专业积累。在C端市场还未“暖”起来的近十年中,亮亮视野持续在B端市场深耕,旗下产品在中国企业级AR市场约占60%市场份额,并获评国家级“专精特新小巨人”称号。

 

时至今日,公司已累计斩获180余项AR行业奖项,其为南方航空打造的安全检测解决方案,与ChatGPT并列入选《哈佛商业评论2024年度科技趋势》榜单,展现出了卓越的技术实力和创新能力。

 

回顾过往,2022年,亮亮视野将其在企业级的技术积累延展至了消费级市场,推出了Leion Hey系列产品。Leion Hey凭借创新的技术和出色的使用体验,销量超过3万台,用户日均使用时长达150分钟,活跃度表现十分亮眼,还获得了联合国教科文组织(UNESCO)评选的“全球十大科技创新奖”。

 

 

基于Leion品牌“让AR立足现实世界解决真实需求”的理念以及前代产品的成功经验,亮亮视野投入三年时间专注研发,推出了现在的Leion Hey2 AR翻译眼镜。

 

 

一场无声的沟通革命正在展开

 

从海外旅行的无障碍沟通,到留学课堂的沉浸式学习,再到国际展会现场碰撞的思想火花,Leion Hey2将在全球范围内,于细微之处改变个体的真实体验。

 

它让我们看到,技术最出圈的特性,并非数字展示出的噱头,而是扎实地解决真实世界的痛点,消除横亘在人与人之间无形的沟通壁垒。

 

科技的本质,终究是服务于人,赋能于人。Leion Hey2用硬核科技打破了传统翻译体验的“不可能三角”,将我们从低效、割裂的沟通方式中解放出来,眼前的世界通过这副小小的眼镜,变得真切可感。

 

据了解,亮亮视野消费级品牌Leion下一代产品即Leion Hey3将升级摄像和拍照能力,不仅可用于实时翻译的各种场景,还能支持安防、海关、工业制造、售后服务等多种企业级应用场景。

 

未来,亮亮视野将进一步助力全球协作与文明互鉴的历史进程。借助Leion Hey2这样的科技产品,人们能够更加自由地交流、分享和合作,语言将不再是阻碍,而是连接彼此的桥梁。


商务合作:13146398132undefined

媒体合作:13341147250

爆料投稿:editor@vrarworld.cn

版权声明:本文为VRAR星球原创,任何单位及个人未经授权不得转载,否则将依法追究侵权责任。

如需转载请联系13341147250 / editor@vrarworld.cn 申请授权,转载时请注明来源并保留VRAR星球原文链接。

本文部分图片及视频来源于互联网,如涉及侵权请联系我们删除。

发表评论(0